“質量最好,價格最優”,堅持高端定位是譯虹翻譯品牌的核心要素,低價低質、惡性競爭只會讓客戶對翻譯公司失去信心。追求永無止境的高品質翻譯需要譯員具備很深厚的語言功底和專業背景知識,更需要嚴格遵守翻譯作業流程來管理這一過程。
1、獲取翻譯樣本或源文件:保密協議、免費試翻;
2、客戶確認翻譯項目生產規范,包括源文本參數(語言/文檔格式/行業/字數/單價等)、目標文本參數(語言/目標受眾/用途/交付格式等)及過程參數(參考材料/術語庫/語料庫/交付日期等);
3、簽訂合同;
4、項目組人員確認:客戶主任(AE),項目經理 (PM),譯員,質控 (QC),校對員,審核員,工程技術員, DTP員, 客戶方。
1、工程預處理:源文本OCR或文字提取(如需要)、將需翻譯內容導入CAT、用語料庫(如有)進行預翻,同時調用術語庫(如有);
2、翻譯校對審核(TEP):翻譯、 校對、 審核、客戶反饋及修改;
3、術語庫、語料庫的添加/更新;
4、DTP排版及排版檢查;
5、提交譯文及術語表。
1、發送翻譯項目質量標準及評價表,聽取客戶反饋;
2、客戶異議部分分析并提交質量報告;
3、項目總結。
1、需求溝通:時間/地點/主題/人數/語種/口譯類型/難度要求/設備需求等
2、報價并預訂譯員
3、客戶確認譯員:簡歷查看/ 電話面試
4、簽訂合同
5、與譯員書面確認
6、提前一周準備工作:現場雙方聯系人,聯系方式,準備材料,設備安裝細節,設備發放方式等
1.會議開始前:確保譯員準時就位、確保設備準時進場安裝調試發放、 協調譯員和客戶雙方的溝通;
2、會議開始后:及時處理突發狀況、主動聽取客戶反饋;
3、會議結束:設備拆卸和回收。
1、處理未盡商務事宜;
2、內部總結,對譯員進行評價。