翻譯工作是一項復雜、細致而且專業化很強的創造過程,在這一過程當中需要翻譯人員具備很深厚的語言功底和豐富的專業背景知識,并且需要嚴格地遵守翻譯標準及規范來管理這一過程。譯虹國際翻譯作為一家專業正規的翻譯公司,堅持“客戶至上、質量第一、信譽為主”,對待客戶委托的每一份稿件,我們均嚴格遵照《翻譯服務譯文質量要求》、中國翻譯協會權威發布的《本地化翻譯和文檔排版質量評估規范》,以及“信達雅”的準則來評估譯文質量及進行質量管控。同時,我司已通過GB/T19001-2016及ISO 9001:2015的質量管理體系認證,一直致力于為客戶提供最高標準的專業翻譯服務。
我們的譯員均具有全國翻譯專業資格(水平)考試二級以上證書或同等翻譯水平證書,具備 5 年以上相關專業背景的翻譯工作經驗,筆譯工作量超過 500 萬字,口譯工作量超過 50 場大中型會議。翻譯審校團隊由從業 10 年以上的資深譯員和外籍母語專家組成。
在譯員的培養中,我們注重培養專才,而不是通才。我們提倡每個譯員只專注于自己擅長的一兩個專業領域,深耕細作,唯有如此,才能切實提高翻譯水平,更好地為客戶服務。
我們所有譯員的錄用條件極其嚴格,會經過層層選拔和測試。我們的項目部和譯審部會對每個譯員實行動態考核和評價,質量不達標的堅決予以淘汰。

每個項目均由指定的客戶經理和項目經理全權負責。客戶經理負責客戶與項目團隊間的聯系,為最終的服務質量負責;項目經理負責項目的協調和分配,負責組織實施翻譯流程中的各個環節,跟進項目進度并反饋相關問題,最大限度的保證翻譯質量和交稿時間。
譯虹國際翻譯公司已通過GB/T19001-2016及ISO 9001:2015的質量管理體系認證,在譯前、譯中和譯后全過程加強質量管理和監控。
譯前處理:詳細研究原文和相關背景資料,進行文件轉換、術語提取和語料管理。
譯中控制:進行進度控制、同步審校和反饋、范圍變更管理等控制措施。
譯后反饋:全面的質量檢查,基于客戶反饋進行必要的譯文修訂和完善。
在員工中加強全面質量管理的教育培訓,樹立質量第一的思想,全面強化服務質量意識。同時建立嚴格的質量責任制,明確每一流程中相關人員的職責,并切實要求相關人員嚴格遵循。實行嚴格的獎懲措施,確保質量策略的真正落實和實施。
