Simultaneous interpreting
交替?zhèn)髯g,簡稱交傳,這種翻譯方式可以等待發(fā)言者講話結(jié)束后單獨進行口頭翻譯,多用于規(guī)模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外交會晤、雙邊談判、訪問考察以及一些小型研討會等。不需要專業(yè)設(shè)備支持。
陪同口譯,是指在商務(wù)及旅游等行為活動中提供口譯服務(wù),涉及商務(wù)考察、外語導(dǎo)游、購物陪同、旅游口譯及展會口譯等。陪同口譯活動發(fā)生的場景一般都是交際性的場景。
同聲傳譯,簡稱“同傳”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內(nèi)容口譯給聽眾的一種翻譯方式。同聲傳譯員通過專用的設(shè)備提供即時的翻譯,這種方式主要適用于大型的研討會、國際會議、外交外事等應(yīng)用領(lǐng)域。
我們深知多語溝通需要實時互動,溝通的即時性意味著沒有犯錯的余地和編輯改錯的機會。正因如此,譯虹國際翻譯聘用的每位專業(yè)口譯員都擁有豐富的實戰(zhàn)經(jīng)驗和所從事行業(yè)的相關(guān)專業(yè)知識,無論是大型的研討會和國際會議、或者現(xiàn)場參觀、商務(wù)談判等,均可提供資深的口譯譯員為客戶提供及時周到的服務(wù)。
經(jīng)過多年的積累,譯虹翻譯在全國范圍內(nèi)篩選儲備了近千名優(yōu)秀的口譯人才,涉及英語、日語、韓語、德語、法語、西班牙語、俄語等語種,幾乎涵蓋了所有行業(yè),包括科技、醫(yī)療保健、法律、財務(wù)以及政府事務(wù)等。我們的專業(yè)口譯人員均持有廣泛認(rèn)可的口譯證書,并形成按語言水平、地區(qū)和行業(yè)劃分的服務(wù)體系,能夠根據(jù)口譯活動的不同形式、不同地點及不同的行業(yè)和主題,為客戶提供最適合的口譯服務(wù)解決方案。

明確需求
由專門的客服人員與客戶溝通,記錄客戶對譯者的需求:語種、價格、資質(zhì)、性別、地域、時間、專業(yè)領(lǐng)域、服務(wù)經(jīng)驗等;
匹配譯者
聯(lián)系譯者,確定檔期;向客戶發(fā)送備選譯者簡歷;客戶進一步縮小譯者范圍;為客戶組織電話測試或直接面試;
派遣譯者
與譯者和客戶分別簽訂合同;收取定金;活動當(dāng)天派遣譯者服務(wù);
獲取反饋
獲取客戶對譯者服務(wù)態(tài)度和服務(wù)水平的評價;確定實際翻譯費用;支付尾款;開具全額發(fā)票。
| 2019年深圳《德中經(jīng)濟峰會》 | 中文-德語同傳 |
| 第六屆鄭州《中拉政策與知識高端研討會》 | 中文-西班牙語同傳 |
| 2019年里斯本《全球網(wǎng)絡(luò)峰會》 | 中文-葡萄牙語同傳 |
| 2019年長沙《亞太綠色低碳發(fā)展高峰論壇》 | 中文-英文同傳 |
| 2019年上海《創(chuàng)新與新興產(chǎn)業(yè)發(fā)展國際論壇》 | 中文-英文同傳 |
| 2019年海口《文旅國際峰會》 | 中文-英文同傳 |
| 2019年長沙《中非經(jīng)貿(mào)博覽會》 | 中文-法語同傳 |
| 第十五屆深圳《深圳國際文化產(chǎn)業(yè)博覽會》 | 中文-法語同傳 |
| 2019年上海《中非合作與人文交流學(xué)術(shù)研討會》 | 中文-阿拉伯語 |

堅信口碑的力量,譯虹國際致力于打造翻譯行業(yè)領(lǐng)袖品牌,做您身邊放心的多語言服務(wù)專家,期待與您一起共創(chuàng)共贏。
您認(rèn)為目前的信息不能滿足您的需求,或想了解更多,請與我們聯(lián)系。 您可以給我們發(fā)電子郵件或留下聯(lián)系信息,我們將有一個專門的客戶經(jīng)理為您服務(wù)。