Simultaneous interpreting
交替傳譯,簡稱交傳,這種翻譯方式可以等待發言者講話結束后單獨進行口頭翻譯,多用于規模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外交會晤、雙邊談判、訪問考察以及一些小型研討會等。不需要專業設備支持。
陪同口譯,是指在商務及旅游等行為活動中提供口譯服務,涉及商務考察、外語導游、購物陪同、旅游口譯及展會口譯等。陪同口譯活動發生的場景一般都是交際性的場景。
同聲傳譯,簡稱“同傳”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式。同聲傳譯員通過專用的設備提供即時的翻譯,這種方式主要適用于大型的研討會、國際會議、外交外事等應用領域。
我們深知多語溝通需要實時互動,溝通的即時性意味著沒有犯錯的余地和編輯改錯的機會。正因如此,譯虹國際翻譯聘用的每位專業口譯員都擁有豐富的實戰經驗和所從事行業的相關專業知識,無論是大型的研討會和國際會議、或者現場參觀、商務談判等,均可提供資深的口譯譯員為客戶提供及時周到的服務。
經過多年的積累,譯虹翻譯在全國范圍內篩選儲備了近千名優秀的口譯人才,涉及英語、日語、韓語、德語、法語、西班牙語、俄語等語種,幾乎涵蓋了所有行業,包括科技、醫療保健、法律、財務以及政府事務等。我們的專業口譯人員均持有廣泛認可的口譯證書,并形成按語言水平、地區和行業劃分的服務體系,能夠根據口譯活動的不同形式、不同地點及不同的行業和主題,為客戶提供最適合的口譯服務解決方案。

明確需求
由專門的客服人員與客戶溝通,記錄客戶對譯者的需求:語種、價格、資質、性別、地域、時間、專業領域、服務經驗等;
匹配譯者
聯系譯者,確定檔期;向客戶發送備選譯者簡歷;客戶進一步縮小譯者范圍;為客戶組織電話測試或直接面試;
派遣譯者
與譯者和客戶分別簽訂合同;收取定金;活動當天派遣譯者服務;
獲取反饋
獲取客戶對譯者服務態度和服務水平的評價;確定實際翻譯費用;支付尾款;開具全額發票。
| 2019年深圳《德中經濟峰會》 | 中文-德語同傳 |
| 第六屆鄭州《中拉政策與知識高端研討會》 | 中文-西班牙語同傳 |
| 2019年里斯本《全球網絡峰會》 | 中文-葡萄牙語同傳 |
| 2019年長沙《亞太綠色低碳發展高峰論壇》 | 中文-英文同傳 |
| 2019年上?!秳撔屡c新興產業發展國際論壇》 | 中文-英文同傳 |
| 2019年??凇段穆脟H峰會》 | 中文-英文同傳 |
| 2019年長沙《中非經貿博覽會》 | 中文-法語同傳 |
| 第十五屆深圳《深圳國際文化產業博覽會》 | 中文-法語同傳 |
| 2019年上海《中非合作與人文交流學術研討會》 | 中文-阿拉伯語 |
